1999年,由于数码世界资料异常增生,导致数码世界和现实世界的连接发生紊乱。地球上相应地出现奇怪的自然现象:东南亚没有下雨,池塘全部干涸;中东却因为连场大雨发生洪水;美国则遇到有史以来最寒冷的冬天。
11岁的少年八神太一(藤田淑子 配音),和伙伴石田大和(风间勇刀 配音)、武之内空(水谷优子 配音)、泉光子郎(天神有海 配音)、太刀川美美(前田爱 配音)、城户丈(菊池正美 配音)、高石武(小西寛子 配音)一起参加了夏令营,一次意外却被神秘地送到了一个多彩的数码世界。在那里,他们得到了叫做“数码宝贝”的搭档。进入数码世界后,八神太一一行人遇到了凶恶的怪兽贝壳兽,眼看大家都要被抓住的时候,太一的亚古兽忽然进化成为暴龙兽,拯救了他们。进化到底是怎么回事情?数码世界究竟是什么?无数的谜团出现在被召选的小朋友们面前,精彩的冒险就这样开始了……
演员表
角色介绍
幕后花絮
本片在日本被称为《数码宝贝:无印(デジモン无印)》或《数码宝贝:初代》。
本片在北美地区由塞班娱乐公司(Saban Entertainment,现已解散)引进并译制。
本片的英文配音版本为适应文化差异,在人物、地点名称等方面做了较大改动:八神太一(YagamiTaichi )被转译为“TaiKamiya”,石田大和(IshidaYamato)简写为“Matt”,泉光子郎(IzumiKoushiro)简写为“Izzy”,城户丈(Kido Jo)转译为“Joe Kido”,高石武(TakaishiTakeru)“T.K.”,八神嘉儿(Yagami Hikari)转译为“Kari Kamiya”。
中国台湾地区的配音版本与日文原版相比,在人物名称、地点上也存在分歧,这一方面是由于原版语言表达不严谨——例如“高石 タケル”的对应汉字应为“高石武”,但日文版本中却写成了“高石岳”——另一方面也因为译制过程中受到了英文版本的影响——例如“武ノ内 空”“八神 ヒカリ”的对应的汉字为“武之内空”“八神光”,但中文版本却音译为“武之内素娜”和“八神嘉儿”。另外还有一部分译名错误是受到了习惯的影响,例如“台场”被称呼为“御台场”。
中国大陆曾于2002年引进本片,并由广东电视台译制,但遗憾的是目前该版本部分片段已经遗失,且受版权影响,几乎无法在互联网平台观看。
中国大陆配音版本以台湾版本的译名作为基础,仅作出了几处细节改动,例如“悟空兽”被译为“猩猩兽”。
本片的续集分别为《数码宝贝02》(2000)《数码宝贝tri.》(2015)。